• Welcome to Autism Forums, a friendly forum to discuss Aspergers Syndrome, Autism, High Functioning Autism and related conditions.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Private Member only forums for more serious discussions that you may wish to not have guests or search engines access to.
    • Your very own blog. Write about anything you like on your own individual blog.

    We hope to see you as a part of our community soon! Please also check us out @ https://www.twitter.com/aspiescentral

Pease, help me to transcribe the English

marraco

Well-Known Member
I do not understand spoken English (I speak Spanish). I understand written English, but not spoken English (the phonetics are different).

This song have some words not spoken in Spanish, and I think that is mostly on English. I want to know what it says. There are lyrics of this song on Internet, but they only transcribe the Spanish words. Some words may be in French or Italian. I'm not sure.


I ask you to write the English portions, so I can complete the lyrics.

Warning: if you are sensitive to sudden sounds, you may not like the percussion here. Avoid hearing this video.

 
Last edited by a moderator:
I like the song but I can only hear "looking at the wrong direction." Their English sounds like Spanish...I actually find the Spanish part easier to transcribe...
 
I like the song but I can only hear "looking at the wrong direction."
Thanks. I heard it again, and thanks to your help, now I recognize "looking at the wrong direction" at 0:26

Their English sounds like Spanish...I actually find the Spanish part easier to transcribe...
They are Spanish speakers, but I do not need to transcribe the Spanish parts because I already have it transcribed.

These are the portions I have transcribed:


0:06-Don't understand this opening. Seems to be English to me. I recognize the words "astrological projection"

0:26-English-looking at the wrong direction

0:28-Spanish-Yo conozco cuchillos m?s filosos que los de metal
en gargantas que sostienen muchos cuerpos (trucho)
hace tanto que jugamos para otros
que los hilos, los hilos no se notan

0:50-English-Yea man-

0:52-Spanish-Cuando me voy a despertar
yo no quiero ser un producto mas
harto de vivir esta represi?n
harto de vivir

1:12-Don't understand this portion. Seems to be French or English. First word seems to be French "depuis"

1:38-Spanish-Yo conozco hip?critas que hablan de dictadores
cuando ellos sostienen el monstruo depredador
yo no pienso que estemos completamente hipnotizados
pero es real el serpentario

1:57-Don't understand this words. Seems to be English. First words sound like "understanding da man"

2:11-English-Positive vibrations.

2:13-Spanish-Cuando me voy a despertar
yo no quiero ser un producto mas
harto de vivir esta represi?n
harto de vivir

3:34-Don't understand this words. Seems to be French -"depuis"- or English, with some Italian -"la ?? piccola"-.

3:22-Engish?-Don't know if this portion makes sense or is just gibberish

3:42-Sig Ragga
 
English ragga opening(this is jamaican ragga or patois)
00.00 millenium fever some inner tantrum
see them a worry bout y-key 2000
so them check nostradamus prediction
so them (means they) kian(means cannot) be far from fiction
so them check the astrological projection
so them kian(can) make a positive connection
(next bit i do not understand)
them are looking at the mambo
them are looking in the wrong direction

(this is all I could do tonight) will try again another day

It's a cool track though! unfortunately it's not a good recording so bits are muffled and can not easily be heard or deciphered
 
Last edited:
English ragga opening(this is jamaican ragga or patois)
00:00 millenium fever some inner tantrum
see them a worry bout y-key 2000
so them check nostradamus prediction
so them (means they) kian(means cannot) be far from fiction
so them check the astrological projection
so them kian(can) make a positive connection
(next bit i do not understand)
them are looking at the mambo
them are looking in the wrong direction

(this is all I could do tonight) will try again another day

It's a cool track though! unfortunately it's not a good recording so bits are muffled and can not easily be heard or deciphered

Great insight Rolo!. You are amazing.

Thanks you.

Now that I see it written, I understand the vocals. Before, it was senseless gibberish to me.

I think that the bit saying "y-key 2000" is a reference to the 2K millenium bug. "see them a worry bout y-key 2000" may be "send them a worry bout y-key 2000"?
That would make sense because the Spanish portion speaks about being puppeteered, or manipulated.

Then, it stays like this:

[video=vimeo;26573815]https://vimeo.com/26573815[/video]

00.00-English-millenium fever some inner tantrum
see them a worry bout y-key 2000
so them check Nostradamus prediction
so them (means they) kian(means cannot) be far from fiction
so them check the astrological projection
so them kian(can) make a positive connection

0:23-English- maybe "so may beg a leader"?

0:24-English-them are looking at the mambo
them are looking in the wrong direction

0:28-Spanish-Yo conozco cuchillos m?s filosos que los de metal
en gargantas que sostienen muchos cuerpos (trucho)
hace tanto que jugamos para otros
que los hilos, los hilos no se notan

0:50-English-Yea man-

0:52-Spanish-Cuando me voy a despertar
yo no quiero ser un producto mas
harto de vivir esta represi?n
harto de vivir

1:12-Don't understand this portion. Seems to be French or English. First word seems to be French "depuis"

1:38-Spanish-Yo conozco hip?critas que hablan de dictadores
cuando ellos sostienen el monstruo depredador
yo no pienso que estemos completamente hipnotizados
pero es real el serpentario

1:57-Don't understand this words. Seems to be English. First words sound like "understanding da man"

2:11-English-Positive vibrations.

2:13-Spanish-Cuando me voy a despertar
yo no quiero ser un producto mas
harto de vivir esta represi?n
harto de vivir

3:34-Don't understand this words. Seems to be French -"depuis"- or English, with some Italian -"la ?? piccola"-.

3:22-Engish?-Don't know if this portion makes sense or is just gibberish. The chorus in background seems to sing the words "do wonder" or "do want".

3:42-Sig Ragga
 

New Threads

Top Bottom