• Welcome to Autism Forums, a friendly forum to discuss Aspergers Syndrome, Autism, High Functioning Autism and related conditions.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Our modern chat room. No add-ons or extensions required, just login and start chatting!
    • Private Member only forums for more serious discussions that you may wish to not have guests or search engines access to.
    • Your very own blog. Write about anything you like on your own individual blog.

    We hope to see you as a part of our community soon! Please also check us out @ https://www.twitter.com/aspiescentral

Vergil's Bucolica, my dumbest project ever.

Gerontius

Well-Known Member
V.I.P Member
Translating the Pastoral Eclogues of Vergil in Half Academic Exercise and Half Historical Re-enactment, or: "bad to verse--the Latin/Anguish Translation."


So I was sitting around and reading books the other evening and realized that I have gone so rusty on my Latin as to be practically useless--no, scratch that. My grammar is not great anymore at this.

DSC01966.JPG



I'm not doing the Aeneid but wanted to try doing the Pastoral Poems, attempting to preserve the meter and rhyme scheme and all that. They're poems, not a prose recitation. So that will be interesting--I can read most of the nouns but the grammar is killing me as I do not have the right cases & senses for them. Latin is interesting; you can get away without as many prepositions as English has. Ends of words change to give the sense in which it is being used. Nouns are available in five declensions or sets of endings; I forget how the conjugation of the verbs is supposed to work.

DSC01964.JPG


But I had this old paperback copy of Vergil that I got from a thrift store. It's almost completely devoid of English explanation & was printed in the late Victorian era for use of schoolchildren. I don't know about you but I'm not going to be outdone by some snotnosed Victorian-era child who looks like an Edward Gorey illustration but casually translates Latin like a freaking professor in between regularly scheduled beatings and hours of pianoforte lessons.

No this was a matter of honor. So for the time being we are somewhere between 1905 and 1925 and there's some Latin to translate--using what is right here. I get to do the whole 21st century thing when I'm not translating, but while working on this, the year is 1919 or so in a middle-class household. There are some rules:

Objective is to make a readable verse translation of the Bucolica. I could do this in a short time by using the Internet to get everything done but I would learn little so this whole project has to be done like an historical re-enactment of the way people used to make up their translation.

Restrictions:
  • Use what is on the table. No more & no less.
  • References such as grammars, dictionaries, etc., must be standard references citable in a bibliography. If additional ones are needed I must either walk or bicycle to the library (Not owning a horse) and retrieve my references in physical form, preferably hardbacks printed in the 19th or early 20th century. "Kindle" refers to fireplace and an "Amazon" is warrior women, a contentious in-law, a newspaper term for a suffragette, or a forest named after a piranha-infested river.
  • Only books, stationery, matches, lamp oil, and drinking water are to be added during the project.
  • Among English books used in the project translations of Vergil are naturally forbidden. Duh.
  • Ink coffee, tea, & drinking water are all liquid served in glass but one is definitely not drinkable.

    DSC01949.JPG

So this is the work corner. The 1884 Catholic bible, Edison record-player, and "modern" novels on the other side of the room are not permitted. This project is Purely Pagan Poetry Predating Papist Publication, the phonograph is not for ue in study hours, and the novels are dry as dust. There is not even modern padding in the chair and the use of electric light (even incandescent bulbs) is verboten because maybe the house isn't wired in every room for electricity yet in 1919-ish. The books are common, standard references; the wooden pens were as ubiquitous as the Bic Cristal, the old Oliver typewriter was marketed on the instalment plan at 17 cents per day and even the two fountain pens I have allowed myself are loose replicas of 1897-1930's era Conklin self-fillers.

This is going to take longer but anyway I wanted to do this because this looks like a trippy experience and I wanted to know what people might have experienced years ago when they needed to get some work done.

Let's see if I can translate some Vergil, pick up on some grammar, chase down some references, and produce a final manuscript both accurate and attractive, using only Edwardian technology throughout...The project may take a few days...or more like a few weeks, but probably about a month and some change. We'll see. I will organize it (that's novelty) and get going.


DSC01975.JPG





Here goes.
 
This sounds amazing. They suggested I give up Latin after a year. Languages aren't my best thing... it's certainly a good idea to revive this skill of yours, and keep it going. Good luck!
 
Superb. I love it! i am curious.....What is your fare? Duck? Fresh milk you just squeezed? You can make butter and bread...mask or no by 1919?

And please do let us read what you have accomplished!
 
I did grab a few minutes & copy down the first seven lines of it in Latin. I wanted to get the feel of it, handle it, see what it sounded like and looked like and reads like. I also have very little idea what Vergil is saying and need to find my grammar and an old copy of Cassel's Latin Dictionary. (Reference standard for the 1910s.) Here's a partial. It's hard to get the whole thing in frame as (due to the electric light prohibition) it's dark in here. Couldn't find my scarf and it's actually really cold in here thanks to a leaky window. My Latin skills are beyond rusty--they look more like the Antikythera mechanism at this point--if you don't use it you lose it.

So I jump into Eclogue I dialoguing between Meliboeus and Tityrus. It starts off referencing something suitable for a pastoral poem--relaxing under the branches of the forest presumably meditating on the Muse, or Muses, and something about oats (of all things) and the fatherland/patrimony/whatever. I've noticed all your classical poetry starts off with an appeal to a god or goddess. And even today if you take a large book & start declaiming poetry in a roomful of people you will hear people very audibly saying "Oh Lord, not that again!" Poetry and deity.

But seriously, the appeal to the Muse is how the Iliad began, and the Odyssey, and the Aeneid which got blatantly cribbed from those. Sensing a pattern or a literary convention I marked off the syllables of each line & counted them: I got 16,15,14,16,16; 15, 17-- seven lines copied out of a four page poem isn't much but the average is 16 syllables per line. Interesting! This has to be deliberate so I'm going to figure out what kind of poem this crazy thing is. The literary convention here is something I wanted to take note of, and if it shows up in the other poems that might be pretty cool. Going to have to read this poem & the other 9 eclogues several times.

DSC01979.JPG



Now I also have to go find my childhood Latin grammar, because reading this makes me feel even stupider than usual. It's around here somewhere and will come in handy. Also, I think I have to start working on this project in daylight hours--it's not the low light but the choking fumes from that lamp, drafty window notwithstanding, that make it less than welcome. So there goes one bit of my 21st century mentality--"Oh it's dark so I will just turn on the light." No. The light smells like synthetic morning-breath and can go 3 days tops without washing the black off from inside the glass chimney. I've owned nicer kerosene lamps before but not everybody could just casually install a high-priced centerdraft. This cheap old Plume & Atwood from the 1890-1920 era is definitely an emergency stop-gap and makes one miss candles.

But the pen situation isn't too bad. The Conklin self-filling pen (as promoted around 1903 by Mark Twain) really is a "profanity saver." Mine is a modern production using the old design as an original is around $200 or $300 and would be very fragile. It filled up from the ink-pot in just a few seconds and should be good for a couple days--much easier than the old-fashioned steel pen which has to be dipped every couple lines. (I also happen to know my way around a fountain pen like nobody's business.) This matter of studying in 1919 is a bit weird but books, paper, and pens are familiar so that's not bad at least in the draft stage.

DSC01978.JPG





@OkRad -- I have to focus on what I'm doing & I don't want to get food all over the books. Replacing some increasingly rare books because I had to eat while I was working is not my idea of preserving the artifacts I'm using. Besides, if I'm eating I'm not reading!
 
I think someone has an "old soul". Amazing special interest. Not for me,...I prefer the sciences. In order to understand the future, one must also understand the past, but my head is 10-20 years into the future and not looking back.
 
I tried learnig latin in school, but gave up after a year. I can still remember a few words but not very much. This sounds like a intressting experience in which you put a lot of thougt and effort into it.
 
If you really want to get into the spirit of latin, you need to build one of these from your kitchen sink to your bathroom.

hc-ctn-art-lego-0731-20140728.jpg


;)
 
@Gerontius yu said, "@OkRad -- I have to focus on what I'm doing & I don't want to get food all over the books. Replacing some increasingly rare books because I had to eat while I was working is not my idea of preserving the artifacts I'm using. Besides, if I'm eating I'm not reading!"

Hee heee.
 
So an update.

I kept digging around with this. A small child managed to destroy the typewriter I was going to use to print up the final copy--the machine was sitting on a sideboard in a schoolroom (a teacher friend volunteered most of my collection for a history class) and when I had my back turned a kid got a hold of it and in about five or ten minutes ruined the platen roller. Yep. Typing on it without paper. Now the roller looks like a corn cob.

I mean it needed replacing anyway so I'm not mad--it's 102 years old and was definitely due to break again.

As for the actual academic stuff of the translation, the fun side, I have been trying to regather my executive functioning enough to make this worthwhile. I can think pretty clearly but finding time to do this after classes is tough, as I really want to sleep more.

Will keep going. Might have to break a few of my self-imposed rules and keep exploring the text.
 

New Threads

Top Bottom