Well, I attribute my obsession of the Scriptures to AS; not that it's a bad thing, for I love God and the Scriptures. I'm just a little more... Involved than most, ha!
You will find that there aren't re-interpretations. This is a common misunderstanding. There are "bibles" like The Message and NLT that are "paraphrases". They are meant to capture the meaning of the Scriptures, rather than being true to the original texts. That's not to say malice and deception is involved because it isn't; these paraphrases are just simply stories of the Bible rather than a Bible. Word-for-word, or formal-equivalent, translations attempt to capture the exact meaning and wording of the texts, but it's impossible to be perfect because Hebrew and Greek do not translate perfectly word for word to English. For example, Hebrew will translate as words, not sentences; there are no "ands" or "buts" or "sos", or anything of the like that completes actual intelligible sentences in English. This means the translators have to take those words and add certain English words to form a coherent sentence. This leads to many translations, as no one translation team will complete a coherent English sentence the same way, BUT it will be nearly identical and contain the same meaning. For example:
In the English Standard Version, Matthew 2:1-2 reads as follows: "Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the King, behold, wise men from the east came to Jerusalem, saying, "Where is he who has been born King of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him."
And in the New Revised Standard Version the same verses read as follows: "In the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, wise men from the east came to Jerusalem, asking, "Where is the child who has been born King of the Jews? For we observed his star at its rising, and have come to pay him homage."
You will see that the meaning in each translation is exactly the same. The only thing that has changed is sentence structure; so there was no re-interpretation. Revisions are made because translation teams want the best possible meaning, and they want the best possible "reading" of the scriptures, causing differences of opinion on how, exactly, to structure verses. Reading and studying many different translations allows a person to get the best possible idea of what the text is saying without learning the original languages.